Le lancement du nouveau burger « Big Arch » de McDonald’s en France a suscité des rires inattendus en Alsace en raison de sa traduction en dialecte local. En allemand et en alsacien, le mot « arsch » signifie « cul », donnant au nom du sandwich une connotation assez amusante.
Depuis quelques jours, le « Big Arch » fait son apparition dans les McDonald’s de France et ne passe pas inaperçu, notamment en Alsace. Les habitants de la région, habitués à leur dialecte alsacien, ont rapidement fait le lien entre « arch » et « arsch », qui désigne les fesses en allemand. Cette traduction involontaire a été un sujet de plaisanteries locales, avec certains habitants expliquant que ce nom évoque automatiquement le mot « gros cul » lorsqu’on parle le dialecte. Ce clin d’œil linguistique, bien que non prévu par le service marketing, semble ajouter une dimension humoristique au lancement du produit.
McDonald’s, conscient de cette situation particulière, a déclaré qu’ils n’avaient pas anticipé cette interprétation humoristique en Alsace. Cependant, la franchise a répondu avec légèreté, affirmant qu’ils riaient eux aussi de cet incident culturel inattendu. En Allemagne, pour éviter toute ambiguïté, le « Big Arch » a été rebaptisé « der M ». En France, McDonald’s invite les Alsaciens à dépasser la traduction drôle et à goûter ce burger conçu pour les gros appétits, avec ses deux steaks hachés, trois tranches de cheddar fondant et une sauce « secrète ».
Pour McDonald’s, ce lancement était présenté comme un événement phare de l’année, visant à attirer davantage de clients avec une recette généreuse et moderne. Ce genre d’anecdote démontre, une fois de plus, l’importance de comprendre les subtilités culturelles et linguistiques lors du lancement de nouveaux produits à l’international. En Alsace, ce burger est déjà riche en histoire… et en sourires !